1. |
Cleta
03:58
|
|||
01- Cleta
(testo e musica di Giulia Tripoti e Claudio Merico)
Fluttui nel tempo
Amazzone in fiore,
nutrice della tua regina
nella terra d’oriente.
Ma una lancia nemica
trapassa la tua bella Pentesilea
e irata
parti prima dell’alba.
Sale la marea
con un briciolo di luna,
mare e naute stelle
ti guidano in altre terre.
Regni nel tempo,
i fiori, la terra, i monti, la sabbia
e la gente che ti omaggia la vita.
Ma contro di te si staglian le
grida e l’invidia da Kroton nemica
e cadi prima dell’alba.
Salva dalla marea
cavalcando onde e fiele
Cleto eterna dimora
di tutte le tue regine
|
||||
2. |
||||
02- Carmencita
(musica e testo di Giulia Tripoti e Claudio Merico)
(lingua: italiano/spagnolo)
mal agüero
mal agüero
Sevilla al dì,
tabacco e foglie,
nessuna come te,
nadie es como tu.
Puros con amor
dalle tue mani,
niña è solo per te
este salario ganado.
Triana a ser,
selvaggia bellezza,
il fuoco dentro te,
el fuego dentro de ti.
Nessuna catena
per il tuo amore
libre come te,
ama e balla esta noche.
Carmencita se llama,
la mañana el tabaco,
la noche se va a bailar yele le le
Baila su alma
ye le le y su cuerpo
ye le le le
Gitana sei tu,
libera come un’idea
e chi non ti ama
tu lo amas.
Gitana eres tu,
senza paura,
niña che ti ama
te mata de amor.
Carmencita se llama,
por la mañana el tabaco,
la noche se va a bailar,
yele le le
mataron su cuerpo
ye le le pero no su alma
ye le le le
|
||||
3. |
||||
03- Sayyida
(testo e musica di Giulia Tripoti e Claudio Merico)
(lingua italiano/arabo/ladino/spagnolo)
Al andalus بيتي الحبيب
isola ormai piccola tra mille fiori.
صائد بهارات
tra le alte mura.
Questa è la mia terra
الفن والجمال
ماما و بابا
Moullay e Lalla
figli della stessa terra e diversa fede.
Sayyida Al-Hurra
Libera leonessa
fuerte mujer
ma fuori le mura
“Morena” me llaman
fuera de Granada
“Morena” me llamavan
cun desprèzo nella plaza
“Morena” me llamavan
Regina pirata
Morena me llamavan
Ma ora sovrana a Tètouan
Sayyida Al-Hurra
la mujer pirata
la mujer del gran mer Mediteran
La nostra nuova البيت الأزرق
ci accoglie e vi guardo dal mare
“Morena” me llaman
fuera de Granada
“Morena” me llaman
nel zenter de la plaza
“Morena” me llaman
leonessa pirata
“Morena” me llaman
sovrana di Tétouan
Regina della flotta
di ogni costa, di ogni onda
contro quei nemici che la scacciarono a Tètouan.
Con Baba Oruk salva i suoi fratelli umiliati,
deportati dalla reconquista nel mar.
|
||||
4. |
Skuma
03:29
|
|||
04- Skuma
(testo e musica di Giulia Tripoti e Claudio Merico)
(lingua: italiano/dialetto tarantino)
Scio’che cu’ viend’
Sula mminz a mar’
penso al nostro tempo
scordando ogni male
scorgo la tua barca
da sola navigare
senza te mio amore
so s(i)ren’ abbasch’ a ‘mmare
Canta della
primavera
Skuma la regina
tra le onde regnò.
Canta della
Primavera
Skuma la regina
lascia questo regno
lasse-shè u-maletimb!
cu shoc n’mminz a mmar’!
quant l penzier
M’scord tutt’ ‘o mal.
Rosso come il cuore,
corallo da rubare,
di nuovo insieme amore,
non piu’ sola in fondo al mare.
Canta della
Primavera
Skuma la regina
lascia questo regno
Canto della
primavera,
prima che il mio nome
fosse skuma.
|
||||
5. |
||||
05- Lala
(testo e musica di Giulia Tripoti e Claudio Merico)
testo (ITALIANO, BULGARIAN, ROMANì)
малката Лала им изпрати змиите
малката Лала им изпрати змиите
излезте от гората
водете ги до тях
Milos ne ha un bianco,
lo chiama il figlio di Devloro
Tamas ne ha uno tutto nero
dice che è il figlio della kher
малката Лала им изпрати змиите
малката Лала им изпрати змиите
излезте от гората
водете ги до тях
Striscia nel focolare,
bimbi, madri e padri,
fortunati dalla tua coda,
dormon beati e sognan che:
me dikhlem jekha raklja
i but sap ande veš
me dikhlem jekha raklja
i but sap pasze len
Infelice chi lo ha cacciato,
fortunato chi lo ha colpito,
nera casa baxt kalì
più nessuno vi accudirà.
Lasciate che il sap arrivi
Meken o sap i Lala iklól
khere
“kon san tu?”
“Me bučhóv Lala”
“Če balvál anda tut?”
“Avilém te prinğaráv tri familija.
Tumende avena sapa.
T’avén baxtalé phralale Romale!”
малката Лала им изпрати змиите
малката Лала им изпрати змиите
|
||||
6. |
||||
06- Yennenga
(testo e musica di Giulia Tripoti e Claudio Merico)
(lingua italiano / moosì more)
Napoko e re Nedega
del Dagomba.
rĩm-poaka e moognaba
e bi-pagà
Yennenga
Napoko e re Nedega
la tenevano
in bãens-roogo
[Una vita immolata a palempaoko]
zab-zabda bi-pagà Yennenga
voleva nonge
Yennenga – fɩlem-fɩlem
zab-zabda – non kãad-taaga
Da baga si faong teoogo
e lasciò la sua bãens-roogo
Yennenga chiedeva solo
nong-taaba e bɩ
Yennenga kaoko fuori naam
zab-zabda divenne sposa
dal noanga che la salvò dalla fãage
fɩlem-fɩlem – Yennenga – fɩlem-fɩlem
zab-zabda – Yennenga kãad-taaga
|
||||
7. |
||||
07- Gaia
(musica e testo di Giulia Tripoti e Claudio Merico)
In un tempo senza memoria
Gran Visir e Re sognavan
pace, progenie e prosperità.
Un fiocco rosa, dolce fanciulla,
uno azzurro, ma di serpe nera,
e il regno sussultò.
Per amore, ragazzo serpe,
lei bruciò invano la tua pelle,
ma prigioniero nelle indie andò
Senza timore, 108 lune,
la fanciulla camminò
e il nero cinghiale l’annunciò.
Un leone e una formica
a guardia del suo prigioniero
amore, dolcemente lei placò.
In fuga nel mare oscuro,
demone nero e la speranza
nel Dio che lei invocò.
Apparve in cielo Vishnu Cinghiale nero
che il demone annientò.
Regina, protetta, Madre di tutte le creature,
g’arati e darimba.
|
||||
8. |
Rosetta
03:47
|
|||
08- Rosetta
(musica e testo di Giulia Tripoti e Claudio Merico)
L’innocenza ha il volto di una bimba,
la generosità il suo sentimento,
tra le pieghe del suo grembiulino
doni e favole per chi non può sognare.
Ma un padre vecchio, avaro e sospettoso
non può vedere con soave innocenza,
cerca l’inganno ma trova solo devozione,
rose rosse il miracolo ha creato.
“Bella Rosetta, portale le rose
E recita per me cinque Ave Maria.
Devo tornare al campo a vendemmiare
mia dolce bambina, così potrai mangiare”
Se con il cuore, i sogni posson realizzare
mille fantasie e desideri di una bimba.
Tra le pieghe del suo grembiulino
doni e favole per chi ora può sognare.
|
||||
9. |
Şahmeran
02:50
|
|||
10. |
Entella
03:21
|
|||
10- Entella
(musica e testo di Giulia Tripoti e Claudio Merico)
Era calata la luna, notte nera.
Sento già il normanno nella via,
come un tuono
dalla prima linea in fondo,
mura fragili,
con coraggio perdo tutto.
Eran già pronti alla mia resa,
espugnar la fortezza di Entella mia.
Per vendetta
di trecento cavalieri
feci polvere,
con l’inganno presi tutto.
Vago senza tempo,
come fosse sempre ieri,
vivo nella grotta
di Entella mia.
|
||||
11. |
||||
11- Lêzan
(musica e testo di Giulia Tripoti e Claudio Merico)
Storie di muri. Visibili o non visibili. Storie di separazioni forzate.
Io sono sulla montagna e ti vorrei qui accanto amor mio. Ma tu sei di là, forzatamente da me separato.
Avete visto sui giornali le mille fotografie di noi, le belle ragazze kurde ed avete capito molto poco della nostra lotta ma più della nostra avvenenza.
Oggi non vi chiedete quante di noi sono rimaste uccise ma continuate a dirvi: Quanto erano belle!…
Sono sola sulla montagna, sempre più sola e tu non sei con me.
(testo in italiano / kurdish)
Quando Lêzan sale alla montagna
non c’è, il suo amor non è con lei.
Lêzan li çiyayê jor in
Evîna wê ne bi wê re ye
Lezan li serê çiyê bi tenê ye
Evîna min a şîrîn,
çiyayên min ên bilind,
ezmên min ên kêfxweş,
ev mala min e
Hevalên min ên
delal li çiya ne,
lê ez nikarim silavan bibêjim,
ji ber ku ew pir dûr in
Lêzan, Lêzan, Lêzan…
Evîna min a şîrîn,
le mie alte montagne,
ezmên min ên kêfxweş,
questa è la mia casa
Lêzan, Lêzan, Lêzan…
|
Streaming and Download help
If you like "SAHIRA" storie di donne eroiche, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp